Mattheus 26:42

SVWederom ten tweeden male heengaande, bad Hij, zeggende: Mijn Vader! Indien deze drinkbeker van Mij niet voorbij kan gaan, tenzij dat Ik hem drinke, Uw wil geschiede!
Trans.

palin ek deuterou apelthōn prosēyxato  {VAR1: [legōn] } {VAR2: legōn } pater mou ei ou dynatai touto parelthein ean mē auto piō genēthētō to thelēma sou


ASVAgain a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
BEAgain, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done.
DarbyAgain going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass [from me] unless I drink it, thy will be done.
ELB05Wiederum, zum zweiten Male, ging er hin und betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht an mir vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille.
LSGIl s'éloigna une seconde fois, et pria ainsi: Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe s'éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite!
Peshܬܘܒ ܐܙܠ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܨܠܝ ܘܐܡܪ ܐܒܝ ܐܢ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܢܐ ܟܤܐ ܕܢܥܒܪ ܐܠܐ ܐܢ ܐܫܬܝܬܗ ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܀
SchWiederum zum zweitenmal, ging er hin, betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht an mir vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille!
WebHe went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
Weym Again a second time He went away and prayed, saying, "My Father, if it is impossible for this cup to pass without my drinking it, Thy will be done."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin